As Easter approaches, I thought I’d post an article by the
learnéd Cædmon Parsons which I found on a mailing list I
frequent:
Most of us may well prefer to use the word Pascha for Feast
of the Lord’s Resurrection but, please, let us not be so uncouth
as to attack the venerable word Easter which is a part of our
Orthodox heritage and a genuine survival from the days when
Britain was Orthodox in her faith.
There is absolutely no evidence for a Germanic goddess with a name in
any way resembling the word Easter
. Rather than the term being
derived from a goddess, the supposed goddess is derived from the term.
She was postulated by certain 19th century Germanic scholars in an
attempt to explain the etymology of the word. These same scholars
(foremost among them the Grimm brothers, famous for their folk-tale
collections and less well-known as the discoverers of the Indo-European
linguistic family) had a very definite nationalist/ethnic agenda in
which they were trying to rediscover the real
roots of German
culture. Thus the folk-tale collection’s avowed purpose was to
search for survivals
of pre-Christian Germanic religion and
culture.
The later connection of this invented figure to Astarte was sheer
fundamentalist propaganda based on a coincidental similarity in sound.
Having dismissed Nativity/Christmas because its timing coincides with a
number of pagan solar festivals, those fundamentalist groups which
criticise all celebration of holy days
thereby sought to
discredit Easter whose general timing is well laid out in the Bible. If
there was a connection, it would be the only case of a
Sumerian/Canaanite word coming into the Germanic languages without first
passing through Hebrew and/or Greek into Latin and then into Germanic
via the medium of Christianity.
There is some by no means conclusive evidence of a festival or holy
day connected to the spring solstice. However, every recorded instance
of the word’s usage has clear Christian connotations (i.e., if it ever
was a pagan festival, it had effectively disappeared by the time people
wrote using the term Easter
). As to why this word is used in
English and German: it is used in German for the simple reason that the
pagans of modern-day Germany were missionised by Anglo-Saxon Christians
such as St. Willibrord or the two St. Hewalds. The Germans thus got
Easter
the same way the Russians got Pascha
—from
those who evangelised them.
Although the Grimm Brothers probably did conflate the issue, the
goddess Eostre may be a valid concept. However, the only mention of a
goddess Eostre is recorded in Bede’s 8th century De tempore
Ratione (On the Reckoning of Time)—the book
which helped popularise BC/AD dating. Since there is no other
corroborating evidence Bede may be mistaken. However the term for
Pascha was not named from this doubtful Goddess. Instead it is most
likely that Easter (Pascha) comes from the Saxon month of Eostre (April)
which was used for the spring period.
In other words, the term Easter
no more honours Eostre than a
Wednesday Night Service
at your local Protestant church honours
Odin (Wednesday = Woden’s Day).
In England itself, this is the type of theoretical issue
Anglo-Saxonists enjoy arguing. There appears to have been a very strong
cultural bias among the Anglo-Saxons against other languages. While
their Latin missionaries and then their own churchmen obviously knew and
used Latin, there was remarkably little borrowing from Latin into
English at this time. In almost every instance, the English Church took
existing English words to express ecclesiastical terms (thus
sanctus
was translated by hælig
[holy, healthy,
whole] and Old English uses hælige John
not
St. John
, hæliged
[hallowed] rather than
sanctified
, &c) rather than simply borrowing the Latin (the
modern preponderance of Latin loan words for ecclesiastical terms is a
product of the post 1066 Norman invasion). In addition to Latin books,
Old English had the most active vernacular literature (primarily
Christian) of any Western area prior to the millennium. There is an
extant translation of the gospel of John which is the oldest translation
of the Bible into a western vernacular with the exception of Bishop
Wulfilas’s Arian translations into Gothic (itself another Germanic
language).
In other words, the presence of the word Easter
is actually a
product of the vibrant Orthodoxy of the Anglo-Saxon Church which
unlike later periods did not suppress the resident culture in favour of
an all-embracing Latinism but rather transformed (in accord with the
guidelines given to St. Augustine of Canterbury by St. Gregory the
Great) the entire language and culture. Although I myself generally use
Pascha
because it is the common usage among Orthodox now, I find
attempts to dismiss as pagan a true survival of English Orthodoxy very
problematic.
Furthermore, there does not seem to be any English form of
the word Pascha
; Orthodox England never called the feast anything
but Easter.
Word-list (from J.R. Clarke-Hall’s A Concise Anglo-Saxon
Dictionary)
- east
- adj. east, easterly
- adv. eastwards, in an easterly direction, in or from the east
- eastan
- from the east, easterly
- eastanwind
- east wind
- eastcyning
- eastern king
- eastdæl
- eastern quarter, the East
- easte
- the East
- eastende
- east-end, east quarter
- Eastengle
- the East Anglians: East Anglia
- Easteræfen
- Easter-eve
- Easterdæg
- Easter-day, Easter Sunday
- Easterfæstan
- Easter-fast, Lent
- Easterfeorm
- feast of Easter
- Easterfreolsdæg
- the feast day of Passover
- Eastergewuna
- Easter custom (appears only in the 9th century sermons of Ælfric
where he is reffering to Christian Easter practises)
- Easterlic
- belonging to Easter, Paschal
- Eastermonath
- Easter-month, April
- Easterne
- east, eastern, oriental
- Easterniht
- Easter-night
- Eastersunnandæg
- Easter Sunday
- Eastersymble
- Passover (lit. Easter gathering)
- Eastertid
- Eastertide, Paschal season
- Easterthenung
- Passover
- Easterwucu
- Easter Week
- Eastre
- Easter, Passover, (possibly) Spring.
And while I find the etymological connection of Easter and astiehen
(to rise up) doubtful, the pun of Eastre, astah (risen) is very
obvious in Anglo-Saxon.